Traduire pour se comprendre
Des progrès importants ont été accomplis dans la traduction en France et au Japon. Mais le travail est loin d’être fini. En 1974, dans un texte intitulé Les Miroirs déformants, Etiemble montrait que la connaissance […]
Des progrès importants ont été accomplis dans la traduction en France et au Japon. Mais le travail est loin d’être fini. En 1974, dans un texte intitulé Les Miroirs déformants, Etiemble montrait que la connaissance […]
Depuis 30 ans, la Fondation Konishi pour les échanges internationaux soutient la traduction franco-japonaise. Créée en 1983, avec l’approbation du ministère des Affaires étrangères japonais, grâce au soutien de sociétés mécènes travaillant dans le domaine […]
Lauréat 2023 du prix Konishi, Morvan Perroncel revient sur son parcours et les exigences liées à la tâche du traducteur. Récompensé par le prix Konishi 2023 pour sa traduction “à la fois scrupuleuse, savante et […]
Déborah Pierret-Watanabe appartient à la nouvelle génération des traducteurs. Elle expose sa méthode de travail. Lauréate du Prix d’encouragement 2022 décerné dans le cadre du Prix Konishi de Traduction Littéraire pour sa traduction du roman […]
Copyright © 2024 | Editions Ilyfunet