« Shôwa umare »
Cette année 2025, au Japon, vous entendrez souvent le terme Shôwa. Il s’agit du nom de l’ère impériale entre 1926 et 1989, qui fut suivie par Heisei (1989-2019), puis Reiwa actuellement. On célèbre donc le centenaire de […]
Cette année 2025, au Japon, vous entendrez souvent le terme Shôwa. Il s’agit du nom de l’ère impériale entre 1926 et 1989, qui fut suivie par Heisei (1989-2019), puis Reiwa actuellement. On célèbre donc le centenaire de […]
Pour la 30ème édition du prix de la traduction, la Fondation Konishi met les petits plats dans les grands. La Fondation Konishi pour les Échanges Internationaux qui soutient par son prix les traducteurs d’ouvrages français […]
Au Japon, le terme “ijime” (brimade) est depuis longtemps au cœur de l’actualité, notamment en milieu scolaire. Ce fait de société qui a fini par mobiliser les pouvoirs publics est au cœur de cet excellent […]
Primé au dernier festival d’Angoulême pour sa série Dementia 21 également publié par l’éditeur d’Occitanie Huber Editions, Kago Shintarô est un mangaka hors-norme qui a réussi à conquérir le cœur de nombreux amateurs de mangas […]
En 2024, un débat autour de komochi-sama, terme apparu il y a quelques années, a fait rage sur Internet chez les Japonais. Ko (enfant) et mochi (ayant) désignent, dans la plupart des cas, les mères […]
Traducteur d’une cinquantaine de livres, Jean-Bapstiste Flamin obtient une première reconnaissance pour son travail. C’est pour votre traduction du roman Le Gardien des souvenirs, de Hiiragi Sanaka, publié par les éditions Nami en 2024 que […]
Avec Le Joueur de go, son sixième film, Shiraishi Kazuya livre une œuvre cohérente et très bien ficelée. Il y a films de samouraï et films de samouraï. Il y a ceux qui privilégient les […]
Comme ce fut le cas de Robert Guillain ou encore de Philippe Pons (voir Zoom Japon n°145, novembre 2024) du Monde, les journalistes des grands quotidiens, qui s’installent au Japon, y restent longtemps. Régis Arnaud, du […]
Installé à Shiga depuis une quinzaine d’années, le célèbre traducteur y poursuit son travail de passeur de culture. Vétéran de la traduction, Jacques Lalloz vit depuis plus de cinq décennies dans l’archipel. Passionné de littérature […]
Sous la direction de l’une des rares femmes à la tête d’un temple, ce haut lieu spirituel réserve bien des surprises. Les hordes de touristes qui encombrent les rues de Kyôto ignorent qu’à deux pas […]
Copyright © 2025 | Editions Ilyfunet