Pour bon nombre de personnes, y compris au Japon, le terme bîru couramment utilisé dans l’Archipel pour désigner la bière serait la transcription du mot anglais “beer”. Après tout, sur la plupart des étiquettes, on le retrouve souvent inscrit en lettres latines. C’est sans doute ce qui explique la confusion. D’autant plus que les entreprises nippones recourent volontiers à l’anglais pour des questions de marketing. Pourtant bîru ne trouve pas son origine dans la langue de Shakespeare, mais dans celle d’Erasme, c’est-à-dire le néerlandais. Il s’agit de “bier”, “ie” étant un “i” allongé que les Japonais transcrivent “î”. Comme l’explique l’article ci-contre, les marchands hollandais ont été les seuls Occidentaux à être autorisés à commercer avec le Japon pendant plus de deux siècles de repli sur soi et à disposer d’un comptoir au large de Nagasaki. Aussi de nombreux mots néerlandais ont fait leur entrée dans le vocabulaire japonais au fil du temps, jusqu’à l’ouverture de l’Archipel au reste du monde dans la seconde moitié du XIXe siècle.C’est en 1724 que le terme bîru s’est substitué au mot japonais “bakushu” qui servait à désigner ce type de boisson....