Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Facebook Instagram
    Zoom Japon
    S'identifier
    S'abonner
    0 Shopping Cart
    • À la Une
    • Magazine
      • Abonnement
      • Archives PDF
      • Distribution
    • Dossiers
    • Actu
    • Culture
    • Gourmand
    • Voyage
    • Petites annonces
    • Boutique
    • Japonais
    Zoom Japon
    0 Shopping Cart
    Accueil » Actu » Idées : Retour aux sources pour Ikezawa » Page 5
    Culture Spécial Hokkaidô

    Idées : Retour aux sources pour Ikezawa

    Par Corinne Quentin15/03/2018
    Facebook Email

    Parution dans le n°78 (mars 2018)

    Lecture : Un intérêt soutenu pour l’homme
    Nouvelles
    La vie immobile (Still life, Philippe Picquier 1995, Picquier-Poche 2001). Le recueil comprend aussi L’Homme qui revient (Kaettekita otoko). Traduction Véronique Brindeau et Dominique Palmé.
    Des os de corail, des yeux de perle (Hone wa sango, me wa shinju, Philippe Picquier 1997, Picquier-Poche 2004). Le recueil comprend deux autres nouvelles : Espérance (Bôken, 1989) et Voyage vers le nord (Kita e no tabi, 1995). Traduction Véronique Brindeau et Corinne Quentin.
    Tio du Pacifique (Minami no shima no tio, Philippe Picquier 2001). Recueil de dix histoires initialement destinées aux enfants (1983-1986). Traduction Corinne Quentin.
    La femme qui dort (Philippe Picquier 2009, Picquier-Poche 2014). Recueil de trois nouvelles, Les Origines de N’kunre (Reshitashion no hajimari), Mieux encore que les fleurs (Renya) et La Femme qui dort (Nemuru onna). Traduction Corinne Quentin.
    Roman
    La Sœur qui portait des fleurs (Hana wo hakobu imôto, Philippe Picquier 2004). Traduction Corinne Atlan et Corinne Quentin.
    Essais
    Bienvenue dans ce nouveau siècle (Shinseiki e yôkoso). Série d’articles diffusés quotidiennement par courrier électronique entre septembre 2001 et août 2003 (une partie a été traduite en français) suivis d’une autre série d’essais sur le monde contemporain L’ère de Pandore (Pandora no jidai) entre 2003 et 2005, traduction faite par Corinne Quentin.
    En traversant un petit pont en Irak (Iraku no chîsana hashi wo watatte, Edition électronique Impala Co., 2003), traduction assurée par Corinne Quentin.

    1 2 3 4 5
    78 Lire le Japon

    A lire

    Culture

    « Meet Kabuki », le retour du Kabuki en France ?

    15/04/2026Par Service communication
    Lire la suite
    Culture

    Cinéma : La Fille du Konbini de Yūho Ishibashi

    03/04/2026Par Service communication
    Lire la suite
    Culture

    Cinéma : Love on Trial de Kōji Fukada

    17/03/2026Par Service communication
    Lire la suite
    Culture

    LIVRE : À la découverte de Fujisawa Shûhei

    02/03/2026Par Odaira Namihei
    Lire la suite
    Culture

    Tradition : Moments de grâce à Kurokawa

    02/03/2026Par Rédaction et Eric Rechsteiner
    Lire la suite
    Culture

    Artisanat : Zôri, vous avez dit zôri ?

    02/03/2026Par Gianni Simone
    Lire la suite
    Facebook Instagram
    • Home
    • Qui sommes nous
    • Contact
    • Politique de confidentialité
    • 日本語
    © 2026 Ilyfunet communication

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.