Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Facebook Instagram
    Zoom Japon
    S'identifier
    S'abonner
    0 Shopping Cart
    • À la Une
    • Magazine
      • Abonnement
      • Archives PDF
      • Distribution
    • Dossiers
    • Actu
    • Culture
    • Gourmand
    • Voyage
    • Petites annonces
    • Boutique
    • Japonais
    Zoom Japon
    0 Shopping Cart
    Accueil » Actu » L’art et la manière de préparer l’avenir
    Culture

    L’art et la manière de préparer l’avenir

    Par Rédaction15/04/2024
    Facebook Email

    Parution dans le n°139 (avril 2024)

    Afin de préparer l’avenir, le comité français peut décerner un Prix d’encouragement à un traducteur faisant preuve d’un talent prometteur, même si son expérience est encore limitée. L’objectif de cette récompense est d’apporter un soutien et une meilleure visibilité à une nouvelle génération de traducteurs pour les encourager à poursuivre leur activité.
    Les lauréats de ce Prix ont souvent souligné que cette reconnaissance d’experts, de prédécesseurs qu’ils ont lus et souvent appréciés, est une étape importante et stimulante qui les confirme dans la volonté de poursuivre leur activité de traduction. Par ailleurs, le Prix leur apporte une aide financière non négligeable quand leurs premiers travaux doivent être menés parallèlement à d’autres engagements professionnels.
    Ce Prix peut également servir aux éditeurs des livres primés dans leur présentation auprès du public et des médias, et devenir par là une référence pour les distributeurs, libraires, etc.
    Par cette récompense, le jury espère pouvoir rapidement élargir ses choix à une littérature clairement destinée à un jeune public (en relation notamment avec des mangas ou des animations, notamment les “light novels”), lorsque les traductions se distinguent par leurs qualités pour tenter de restituer le style ou le rythme du texte japonais.
    Les jeunes traducteurs doivent être encouragés à effectuer ce travail dans les meilleures conditions possibles. C’est pourquoi, par ce Prix, la Fondation Konishi souhaite attirer l’attention des éditeurs sur l’importance d’accompagner ces jeunes traducteurs qui formeront, demain, la relève professionnelle de ces passeurs essentiels entre auteurs, éditeurs et lecteurs, entre le Japon et la France.
    C. Q.


    Le lauréat du Prix Konishi 2024 de la traduction en japonais d’un ouvrage français est Hata Kôichirô pour Manuscrit trouvé à Saragosse, roman de l’écrivain polonais francophone Jean Potocki (1761-1815), paru en trois volumes chez Iwanami Shoten. Enseignant à l’université du Sacré-Cœur de Tôkyô, M. Hata est un spécialiste de la littérature romantique française.

    A lire

    Culture

    Marché du Film Cannes 2026 : le Japon, pays invité d’honneur

    20/04/2026Par Service communication
    Lire la suite
    Culture

    Exposition hommage pour les 30 ans de Pokémon à Paris

    20/04/2026Par Service communication
    Lire la suite
    Culture

    « Meet Kabuki », le retour du Kabuki en France ?

    15/04/2026Par Service communication
    Lire la suite
    Culture

    Cinéma : La Fille du Konbini de Yūho Ishibashi

    03/04/2026Par Service communication
    Lire la suite
    Culture

    Cinéma : Love on Trial de Kōji Fukada

    17/03/2026Par Service communication
    Lire la suite
    Spécial : Yamagata

    LIVRE : À la découverte de Fujisawa Shûhei

    02/03/2026Par Odaira Namihei
    Lire la suite
    Facebook Instagram
    • Home
    • Qui sommes nous
    • Contact
    • Politique de confidentialité
    • 日本語
    © 2026 Ilyfunet communication

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.