Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Facebook Instagram
    Zoom Japon
    S'identifier
    S'abonner
    0 Shopping Cart
    • À la Une
    • Magazine
      • Abonnement
      • Archives PDF
      • Distribution
    • Dossiers
    • Actu
    • Culture
    • Gourmand
    • Voyage
    • Petites annonces
    • Boutique
    • Japonais
    Zoom Japon
    0 Shopping Cart
    Accueil » Actu » L’art et la manière de préparer l’avenir
    Culture

    L’art et la manière de préparer l’avenir

    Par Rédaction15/04/2024
    Facebook Email

    Parution dans le n°139 (avril 2024)

    Afin de préparer l’avenir, le comité français peut décerner un Prix d’encouragement à un traducteur faisant preuve d’un talent prometteur, même si son expérience est encore limitée. L’objectif de cette récompense est d’apporter un soutien et une meilleure visibilité à une nouvelle génération de traducteurs pour les encourager à poursuivre leur activité.
    Les lauréats de ce Prix ont souvent souligné que cette reconnaissance d’experts, de prédécesseurs qu’ils ont lus et souvent appréciés, est une étape importante et stimulante qui les confirme dans la volonté de poursuivre leur activité de traduction. Par ailleurs, le Prix leur apporte une aide financière non négligeable quand leurs premiers travaux doivent être menés parallèlement à d’autres engagements professionnels.
    Ce Prix peut également servir aux éditeurs des livres primés dans leur présentation auprès du public et des médias, et devenir par là une référence pour les distributeurs, libraires, etc.
    Par cette récompense, le jury espère pouvoir rapidement élargir ses choix à une littérature clairement destinée à un jeune public (en relation notamment avec des mangas ou des animations, notamment les “light novels”), lorsque les traductions se distinguent par leurs qualités pour tenter de restituer le style ou le rythme du texte japonais.
    Les jeunes traducteurs doivent être encouragés à effectuer ce travail dans les meilleures conditions possibles. C’est pourquoi, par ce Prix, la Fondation Konishi souhaite attirer l’attention des éditeurs sur l’importance d’accompagner ces jeunes traducteurs qui formeront, demain, la relève professionnelle de ces passeurs essentiels entre auteurs, éditeurs et lecteurs, entre le Japon et la France.
    C. Q.


    Le lauréat du Prix Konishi 2024 de la traduction en japonais d’un ouvrage français est Hata Kôichirô pour Manuscrit trouvé à Saragosse, roman de l’écrivain polonais francophone Jean Potocki (1761-1815), paru en trois volumes chez Iwanami Shoten. Enseignant à l’université du Sacré-Cœur de Tôkyô, M. Hata est un spécialiste de la littérature romantique française.

    A lire

    Culture

    Hosoda Mamoru : trois films majeurs sublimés en 4K

    12/06/2026Par Gersende Bollut
    Lire la suite
    Culture

    Baka-ge, kusoge : quand les jeux vidéos japonais capitalisent sur l’humour absurde

    11/06/2026Par Rédaction de Zoom Japon
    Lire la suite
    Actu

    Exposition Chieko Ito « Writers of Legends »

    01/06/2026Par Service communication
    Lire la suite
    Culture

    Artistes : Atelier Sentō, mélancolie nippone

    28/05/2026Par Florent Gorges et Gersende Bollut
    Lire la suite
    Culture

    Jeux vidéo : Le jeu japonais en orbite

    28/05/2026Par Pa Ming Chiu
    Lire la suite
    Culture

    Anime : Coffret événement Tezuka Osamu

    27/05/2026Par Gersende Bollut
    Lire la suite

    Contenu sponsorisé par DIGIBU.NET

    Voir plus de contenus sponsorisés
    • Agenda culturel
    • Food
    • Travel
    • Culture
    • Life Style
    • B to B
    • Services
    • Autour de moi

    Evènements

    FestivalYōkai Matsuri

    Festival Japan Expo Paris 2026

    Festival Japan Tours Festival 2026

    CinémaLes sorties japonaises en mai

    Voir plus de contenus sponsorisés


    Facebook Instagram
    • Home
    • Qui sommes nous
    • Contact
    • Politique de confidentialité
    • 日本語
    © 2026 Ilyfunet communication

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.