Publication distincte dans le journal japonais du même éditeur, à destination de la communauté japonaise.
Derniers articles
Déborah Pierret-Watanabe appartient à la nouvelle génération des traducteurs. Elle expose sa méthode de travail. Lauréate du Prix d’encouragement 2022…
Lauréat 2023 du prix Konishi, Morvan Perroncel revient sur son parcours et les exigences liées à la tâche du traducteur.…
Depuis 30 ans, la Fondation Konishi pour les échanges internationaux soutient la traduction franco-japonaise. Créée en 1983, avec l’approbation du…
Des progrès importants ont été accomplis dans la traduction en France et au Japon. Mais le travail est loin d’être…
En 2021, le nombre de chiens domestiqués au Japon était estimé à environ 7,1 millions. Bien que les chiens restent l’une…
Après celles de Sapporo et de Hakata, les nouilles de la petite ville sont célèbres dans tout le Japon. Plus…
EDITO
Florent Gorges
Il y a encore quelques années, la plupart des paysages urbains nippons se trouvaient dominés par d’improbables et inextricables réseaux de fils électriques.
Dernier en ligne
Depuis les années 2010, il n’est plus rare de voir fleurir, dans les quartiers les plus fréquentés par les visiteurs, des dagashiya flambant neufs ouverts par des sociétés avisées. Derrière leurs vitrines soigneusement arrangées s’alignent gadgets colorés et friandises prétendument « rétro» , autant de babioles nostalgiques destinées à ravir les touristes, qu’ils soient japonais ou venus de l’autre bout du monde.
Itinéraire dans la ville de Yuki, à la découverte des onsen de cette ville à quelques encablures de Hiroshima.

Livre : Le Japon vu par Yamada Yôji
Cinéaste le plus populaire du Japon, Yamada Yôji demeure largement méconnu en France. Auteur de près de 90 films, couronné par de multiples prix dans son pays, nommé pour l’Oscar du meilleur film étranger, récompensé à la Berlinale, il a construit une œuvre riche et variée autour d’une exploration méthodique de l’âme japonaise dont il a cerné les forces et les faiblesses.
Ceux qui ont voyagé au Japon ont sans doute remarqué l’usage parfois arbitraire de mots étrangers : conjugaisons plus qu’approximatives, termes français mêlés à l’anglais ou à d’autres langues, comme si les Japonais savouraient volontairement cette transgression linguistique…
Je rêvais de vivre en France et d’y construire ma vie. Je l’ai fait, ou presque. Si mes proches me considèrent de plus en plus comme une Française, c’est notamment…
Dans ma jeunesse, au Japon, j’ai fait plusieurs petits boulots, appelés arubaito en japonais avec des contrats très “légers”, qui n’avaient pourtant rien à voir avec mon job d’étudiante dans…



